< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to YHWH in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
These see YHWH's works, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cry to YHWH in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of YHWH.