< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.