< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.