< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.