< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >