< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.