< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!