< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.