< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.