< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!