< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”