< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!