< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!