< Psaumes 106 >

1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Psaumes 106 >