< Psaumes 106 >

1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Psaumes 106 >