< Psaumes 106 >

1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Psaumes 106 >