< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.