< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!