< Psaumes 106 >

1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
and he departide in his lippis.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< Psaumes 106 >