< Psaumes 106 >

1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned ·deviated (from the standard goal)· with our fathers. We have committed iniquity. We have been condemned as guilty.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your chesed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Then they trusted his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t trust his word,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their depravity (moral evil).
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his chesed ·loving-kindnesses·.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be shown rachamim ·compassionate loves· by all those who carried them captive.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!

< Psaumes 106 >