< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]