< Psaumes 106 >
1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Then believed they His words; they sang His praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
But mingled themselves with the nations, and learned their works;
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
And they served their idols, which became a snare unto them;
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.