< Psaumes 106 >

1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 106 >