< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psaumes 105 >