< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!