< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.

< Psaumes 105 >