< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!

< Psaumes 105 >