< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Psaumes 105 >