< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!