< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!