< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.