< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃

< Psaumes 105 >