< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!

< Psaumes 105 >