< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!