< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.