< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< Psaumes 105 >