< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Psaumes 105 >