< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.