< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.