< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.