< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
That they might observe his justifications, and seek after his law.

< Psaumes 105 >