< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!