< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.