< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Angraeng khaeah anghoehaih lok to thui ah; anih ih ahmin to kawk oh; a sak ih hmuennawk to kaminawk khaeah amtuengsak oh.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Angmah khaeah laasah oh loe, angmah khaeah saam laa to sah oh; a sak ih dawnrai hmuennawk to thui oh.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Anih ih ciimcai ahmin to lensawkhaih hoiah amoek o haih ah; Angraeng pakrong kaminawk ih palungthin loe anghoe nasoe.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Angraeng hoi a thacakhaih to pakrong oh; a mikhmai to pakrong oh!
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
A sak ih dawnrai, anghmang thok hmuennawk, angmah ih pakha hoi tacawt lokcaekhaihnawk to pakuem oh,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
a tamna Abraham ih caanawk, a qoih ih Jakob ih caanawk to panoek oh!
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Anih loe aicae Angraeng Sithaw ah oh; a lokcaekhaih loe long nui boih ah oh.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Anih loe angmah sak ih lokmaihaih to dungzan khoek to panoek poe, a thuih ih lok to adung sangto khoek to panoek,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
anih loe Abraham hoi a sak ih lokmaihaih, Isaak khaeah sak ih lokkamhaih to panoek poe;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
to lokmaihaih to Jakob khaeah a caksak moe, Israel khaeah dungzan lokmaihaih ah a suek:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Kanaan prae to kang paek han, nangmah ih taham ah kaom qawk baktiah na toep tih, tiah a naa.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Nihcae loe kami tamsi o, ue, paroeai tamsi kaminawk loe prae thungah angvin ah oh o.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Nihcae mah acaeng maeto hoi maeto khaeah caeh o moe, prae maeto hoi kalah kaminawk khaeah a caeh o naah,
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
mi doeh kasae hmuen to sahsak ai; ue, nihcae pongah siangpahrangnawk to a thuitaek,
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
situi ka bawh ih kami to sui o hmah; kai ih tahmaanawk to nganbawh kana paek o hmah, tiah a naa.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Anih mah prae thungah khokhahaih to phaksak; caaknaek boih amrosak.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Nihcae hmaa ah kami maeto, tamna ah zawh o ih, Joseph to patoeh.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Anih ih khok to thlongthuk pae o moe, sumboeng hoiah pacaekthlaek o;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
a thuih ih lok acung ai karoek to, Angraeng ih lok mah anih to tanoek.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Siangpahrang mah kami to patoeh moe, loisak; kaminawk ukkung mah doeh anih to loisak.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Anih to a imthung ah angraeng ah suek, a tawnh ih hmuennawk boih ukkung ah a suek,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
Anih mah angraeng capanawk to a koeh baktiah patuk, to tiah anih loe kacoehtanawk palunghahaih patuk hanah oh.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel doeh Izip prae thungah angzoh; Jakob loe Ham prae thungah oh.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Angraeng mah angmah ih kaminawk to pungsak moe, nihcae ih misanawk pongah tha a caksak kue.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Anih ih kaminawk hnukma moe, a tamnanawk kasae sak pacaeng hanah, nihcae ih palungthin to a paqoi pae.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
A tamna Mosi hoi a qoih ih Aaron to patoeh.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Nihnik mah nihcae khaeah Angraeng ih angmathaih to sak pae hoi, anghmang thok hmuennawk to Ham prae ah a sak pae hoi.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Vinghaih to patoeh pae moe, prae to khovingsak; to tiah nihcae mah anih ih lok to aek o ai.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Nihcae ih tuinawk to athii ah angcoengsak moe, tanganawk to dueksak.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Nihcae ih prae thungah ukongnawk to a pungsak, angmacae siangpahrang iihhaih ahmuen khoek to ohsak.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Lok a thuih moe, taksaenawk to a pungsak, prae thung boih ah alungh to koi.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Anih mah khotui zuengah qaetui to paek moe, a prae thungah hmai kangqong to phaksak.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Misurkung hoi thaiduetkungnawk to amrosak king moe, prae thung ih thingnawk to amtimsak boih.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Anih mah lokthuih let naah, pakhuhnawk to angzoh o, kroeklaek ai langkawknawk to angzoh o,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
angmacae prae thung ih kahing aanqamnawk to caak pae o king moe, long ah kamprawk thingthai qumponawk doeh caak pae o boih.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Angmacae prae thungah kami ih athaih tangsuek ah kaom a calunawk to a hum pae boih.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Anih mah nihcae han sui hoi sumkanglung to phawsak; angmah ih acaengnawk thungah thacak ai kami maeto doeh om ai.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Izip kaminawk mah nihcae to zit pongah, nihcae amlaem o naah prae boih anghoe o.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Nihcae khuk hanah tamai to amzamsak, aqum ah aanghaih paek hanah hmai to a paek.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Kaminawk mah hnik o naah, kuikoem to a paek, van ih takaw hoiah nihcae to zok amhahsak.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Anih mah thlung to paongh moe, tui to tacawt; tui loe prae karoem ah vapui baktiah longh.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Anih loe a tamna Abraham khaeah paek ih, kaciim a lokkamhaih to panoek poe.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Anih mah angmah ih kaminawk to anghoehaih hoiah caeh haih, a qoih ih kaminawk to anghoehaih hoiah a zaeh,
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Sithaw panoek ai kaminawk ih prae to nihcae hanah a paek; minawk mah sak tangcae ih prae to nihcae mah qawk ah toep o,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
nihcae mah anih ih kaalok to pakuem o moe, a paek ih loknawk to pazui o thai hanah, to tiah a sak pae. Angraeng to saphaw oh!