< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.