< Psaumes 105 >
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!