< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.