< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.