< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!