< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.

< Psaumes 104 >